In this CIOL Voices blog, Gillian Morris (pictured above) spells out why she feels optimistic for the future of translators and why she believes human translators will continue to be vital even as machines and AI improve.
I've worked in the language service industry for a long time – first as an employed Translation Project Manager, then as a freelance...
Some reflections on the 2024 GCSE uptake and outcomes in languages studies in England and Wales, by CIOL Council Member and Educational Trust Board Vice-Chair Marcela Cazzoli who is also Vice Chair of the University Council For Modern Languages. See also the links to further articles, reviews and responses from across the media.
‘Regret’ is not a word often associated with the...
At a recent session organised by the Association of Interpreters and Translators (AIT), CIOL Chief Executive John Worne presented on how artificial intelligence (AI) is transforming the language profession and industry. The event, moderated by Irina Norton, Chair of AIT, brought together language professionals to discuss this timely and critical topic.
...
Having navigated some difficult times since 2020, I am glad to say that the Chartered Institute of Linguists is in good shape as we close out the 2023/24 membership year. First and foremost, it is really worth celebrating that CIOL has been fortunate enough to maintain a strong and active membership community across more than 50 countries and speaking over 50 languages. The diversity...
Find a Linguist is regularly cited as one of the key benefits by CIOL's members
Indeed, many members report having found some of their best clients through this valued service. And the opportunity to find accredited linguists from a Chartered body is certainly popular with Language Service Providers (LSPs) and other translation buyers. In the last 12 months alone, we'...
Inquiry: Interpreting and Translation Services in the Courts
Call for evidence: Interpreting and Translation Services in the Courts Service
Public Services Committee
By Romina Espinosa
Why in-house medical interpreting is better for our health
Medical interpreting is often done by freelancers, hired for one-off assignments, even if the patient has a chronic condition and/or needs several appointments and procedures. UC San Diego Health has an in-house team of six full-time English<>Spanish interpreters. Our...
It has come to our attention that significant changes have been made on the UK Government page on certifying a document, https://www.gov.uk/certifying-a-document, which includes a short section on certifying a translation. Changes have also been made to the Ministry of Justice Family Procedure Rules for PD7A, as detailed in https://www.justice.gov.uk/courts/...
By Gene Hsu
Gene Hsu considers approaches to song translation and proposes a comprehensive way to discuss the process
In popular music, song translation is used to help the target audience understand the source song, but the translations are often not singable. Some are produced by translators or songwriters, while others are done by internet users....
By Alison Rodriguez
As September gets ever closer, I’m delighted to share that the International Federation of Translators’ theme for International Translation Day 2024 is “Translation, an art worth protecting”.
International Translation Day (ITD) has been a key date celebrated in the FIT calendar for over 35 years, with FIT Council creating an annual...
The Chartered Institute of Linguists (CIOL), Incorporated by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as CIOL Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263.