Animals at work
By Anita van Adelsbergen
Anita van Adelsbergen considers the many challenges of specialising in canine and equine translation
The Linguist is CIOL's professional journal.
By Anita van Adelsbergen
Anita van Adelsbergen considers the many challenges of specialising in canine and equine translation
Frank Gardner tells Miranda Moore how his passion for Arabic drives his work as BBC security correspondent
As CIOL launches a new mentoring platform, translator mentor Helle Gulowsen considers why people mentor and how it benefits them
An Intelligence Analyst* in the RAF Specialist Recruitment Team explains why language skills are so vital to the work
How a seemingly simple public service interpreting assignment can get dangerous. A cautionary tale by Sue Leschen
Jemina Napier reports on developments in sign language research, and why deaf people are finally being heard
Adriana Hunter on the challenges of translating the most recent book in the pun-laden series, and the pressures of following in the footsteps of its much-loved translator Anthea Bell
Countdown’s Susie Dent talks to Miranda Moore about sharing her passion for language, and the comforts of speaking German
By Miranda Moore
Originally published in The Linguist 39/6, December 2000
In celebration of the 20th anniversary of the first Harry Potter publication, we are pleased to reproduce an article from The Linguist in December 2000 on the challenges faced by translators of JK Rowling's bestselling books, now translated into over 60 languages.