Chartered Institute
of Linguists

Hints and pitfalls

The standard of a candidate’s work is assessed by breaking down the constituent elements that make up a professionally usable translation, i.e. how the candidate understands the source text (decoding) and renders this into the target language (encoding) in such a way that the text reads as if it had originally been written in the target language.

Translation techniques

Candidates should also be aware of strategies that can assist in the production of faithful translations. As a guide, consider the following recognised techniques:

Direct translation techniques

They are used when structural and conceptual elements of the source language can be transposed into the target language:

DipTrans Preparation

How can I prepare for the exam?

The CIOL Qualifications Level 7 Diploma in Translation is a high-level professional qualification, set at Master's/postgraduate level. It is the responsibility of each candidate to ensure that they are sufficiently prepared for the exam, competent in both the source and target languages, have very good writing skills and the ability to translate quickly and very accurately at a professional level.

CIOLQ Governance

IoLET Educational Trust (IoLET), trading as CIOL Qualifications (CIOLQ), is the associated charity of the Chartered Institute of Linguists.

CIOLQ is governed by the IoL Educational Trust Board (ETB) which meets four times a year.