The meanings associated with modalities typically concern notions such as the perceived truth or likelihood of events, orders, suggestions, wishes, intentions, necessity, obligation, moral desirability, politeness, etc. They are extremely subtle, highly frequent and clearly play a key role in human communication.
Translating modalities is all the more demanding since equivalent meanings are conveyed in languages through widely differing methods (moods, modal verbs, particles, syntax, lexical solutions, intonation, etc.).
The purpose of this one-day workshop is to provide a generic and jargon-free framework to help understand, explore and translate modalities across languages.
Full information on content with feedback from participants: https://www.jpmlanguageservices.com/translation-workshops/modalities/
|9.00-9.25||Arrival & Registration|
|9.25-9.30||Welcome and organisational matters|
|9:30||Start of the workshop|
|10:50||Coffee break (20 min)|
|12:30||Buffet lunch & Networking (45 min)|
|14:35||Coffee break (20 min)|
|16:15||Questions & Answers / Feedback|
Jean-Pierre Mailhac has trained postgraduate students in 32 European universities and run translation workshops for the European Union, the British Civil Service, the Chartered Institute of Linguists (CIOL), the Institute of Translation and Interpreting (ITI), the Société Française des Traducteurs (SFT), the Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Danske Translatører (DT), the Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA), the National Network for Translation (NNT), the North West Translators' Network (NWTN) and the translation department of a Swiss bank.
Out of the last 964 workshop participants, 41% were extremely satisfied and 47% were very satisfied.
In addition to a number of articles on applied translation studies, his publications include two linguistics articles on aspects of modalities.