Interpreting Division

Forthcoming events are currently being planned and will be publicised here soon.

ID represents interpreters working or with an interest in many different interpreting sectors, including conference, public service and business interpreting, using liaison, simultaneous and consecutive interpreting modes.

ID has an impressive track record of special interest events, CPD activities and networking opportunities.

Interpreter's Pack

The Interpreter's Pack, produced by experienced interpreters among from our division for the benefit of members, is a valuable go-to document for all interpreters, especially entrants to the profession. It includes a handy checklist for negotiating assignments, a specimen contract and model terms of business, as well as information to send your clients about how they should go about selecting a qualified interpreter. Members (Career Affiliate and higher) can log in to access the pack on this page.


Our e-group InterpNet, as the name implies, is a network of interpreters, working in a variety of languages and offering different types of interpreting. Members are willing to support and cooperate with other members on the list (all members of professional associations), in terms of work and linguistic assistance.

Our e-group's aim is not to procure additional work for members (although cooperation can lead to this) but to facilitate closer working relationships between people working in similar fields. It is the pro-active approach which is most likely to lead to the benefits envisaged and the greater the cooperation, the easier that becomes.

Social media

We are also present on Facebook. You can start following our profile for updates on events and interesting articles related to interpreting by liking our page.

Role Bio
Mrs Christine POCOCK


Chair & events

After a career in the import/export sector in both England and Germany, Christine Pocock went on to set up her own multi-faceted language service for business, specialising in the German market. Christine joined the Institute as a full member in 1993, having affirmed her German language skills through both the IoLET ELIC and DipTrans examinations, and became a Fellow in 1998. She has contributed widely to the Translating & Interpreting Division management committees (Chair of the Interpreting Division since 2000) and has been directly involved in developing the TransNet and InterpNet language support networks, as well as a wide variety of divisional CPD seminars and workshops. Christine also served on the Editorial Board from 2001-2012 and in 2011 played a leading role in developing the first joint CIOL/ITI online rates survey. Since being elected to Council in 2008, she has sat on a variety of its committees and was elected as Vice-Chair in 2012.


BA MPhil PhD DipTrans FCIL CL

Committee Support and Facebook Admin

Eleni Markou was born in Greece. She obtained her BA from the University of Athens, and both her MPhil on “The Development and regulation of the Greek pharmaceutical industry” and PhD on “Television broadcasting in single European market” were obtained in the UK.
She has been working as a freelance translator and interpreter for over 30 years whilst also teaching Greek as a foreign language in multiple organisations and institutions. In 2000, she started her own business, which has now collaborated with over 150 different clients in both the private and public sector, ranging from SMEs to multinational corporations.
She is the course leader for the English into Greek module for the MSc in Translation at UCL and is the lecturer of the Greek undergraduate and postgraduate modules in interpreting at the University of Surrey. She is currently the Chief Examiner for the Diploma in Translation of the Chartered Institute of Linguists and has served three terms as a Member of the Council of the Institute of Translation and Interpreting. Lena is also cooperating with a number of HE institutions throughout the country as external examiner and linguistic advisor.
Eleni Markou became a Chartered Linguist and Fellow of CIOL in 2020 and holds an ISO 17100:2015. She was co-opted joined to the ID Steering Group in December 2019.


Solicitor (non-practising) BA LLB FITI DPSI FCIL CL

Constitution/CIOL compliance monitoring

Sue Leschen is a lawyer-linguist based in Manchester, UK. She is the Director of Avocate a niche market legal and commercial French language services company. She is also an independent trainer of language professionals (legal terminology and professional interest subjects such as confidentiality and negotiating terms and conditions) and one to one business mentor for just about everything you need to know and do to set up and run a successful freelance business. Sue is a member of the Professional Conduct Committees of: Institute of Translation and Interpreting; Regulatory Body for Sign Language Interpreters and Translators; National Registers of Communication Professionals working with Deaf and Deaf-Blind people. She is also a committee member of: Chartered Institute of Linguists (CIOL) Interpreting Division Committee (co-opted); CIOL Ethics, Diversity and Inclusion Committee. She is an ordinary member of the Association of Police and Court Interpreters and of the Association of Interpreters and Translators (AIT). Sue supports the need for properly qualified, experienced, security vetted and insured professional interpreters and translators. First and foremost Sue is an "interpreters’ interpreter".

Mrs Galyna BLAND


General Committee support None provided
Ms Maria-Teresa GRAU


Hon. Secretary & events

Maria-Teresa Grau is a Chartered Linguist working with English and Spanish. Teresa was born and brought up in Spain where she attended university and graduated in Modern Languages and Teaching. In order to further her language skills, she moved to the UK where she obtained other qualifications such as Dip ELIC (English Language for International Communication), DPSI (Health), DPSI (Law) and Diploma in Translation.
As part of her language career portfolio Teresa has worked interpreting, translating, proof-reading, editing and subtitling for private clients and public service providers since 1990. Her interest in practising standards and qualification has led her into various training/teaching roles (e.g. visiting lecturer, senior lecturer, project supervisor) with several institutions; amongst others: University of Westminster, London Metropolitan University and University of Alcalá (Madrid), where she continues to work in their Master’s Degree in Intercultural Communication and Public Service Interpreting and Translation since 2012.
Teresa has participated in various professional linguistic committees and panels since 1997. She joined the current Steering Group of the CIOL’s Interpreting Division as a member of its previous management committee in September 2014.



Hon. Treasurer & InterpNet Coordinator

Diana Singureanu is a Lecturer in Interpreting Studies at London Metropolitan University and she is also working in the private market as a Conference Interpreter (Romanian A, English B and French C) and as a translator. She holds a Masters in Translation Studies and a second Masters in Conference Interpreting from London Metropolitan University. As a researcher, Diana is interested in the impact of emotional intelligence on interpreters’ performance and its implication for end-users. Diana is a Chartered Linguist for Romanian. She joined the management committee of CIOL's Interpreting Division in the summer of 2014.

If you are interested in joining the steering group, we should be delighted to hear from you. Simply fill in our Online Eligibility Check form and a member of the steering group will contact you for a no obligation discussion.

What's involved?

The ID Steering group currently holds approximately three meetings, which are all online. 

A typical meeting agenda would include an:

  • planning status of forthcoming CPD events
  • review of InterpNet (our dedicated e-group), the ID Facebook page and other social media platforms
  • discussion or consultation in respect of any matters raised by CIOL membership team

In addition the Steering group might:

  • from time to time survey ID members to ensure that its activities and support continues to meet with members’ professional development needs
  • respond to member queries raised via InterpNet, the ID Facebook page, direct email or forwarded to the committee by the CIOL membership team
  • refer members to appropriate staff in respect of enquiries which would best be dealt with by the CIOL membership team
  • provide guidance as and when required
  • act as a source of specialist advice to support the CIOL membership team, Senior Management Team and Council

The Interpreting Division AGM was held on Saturday 8 June 2019.

Read the full Chair's Report here.