Pitching our worth
Using metrics and corporate speak to make the case for localisation to clients in language they understand
By Melanie Morawetz
Using metrics and corporate speak to make the case for localisation to clients in language they understand
By Melanie Morawetz
By Teresa Simone
When you change language, you're not just translating words. You're rewriting yourself.
“I knew it was a scam – but I needed it to be real.” Charlotte Hale-Burgess examines a growing problem
In the second of a series of three blog posts, Shehzaad Shams explains why English can cause a blind spot, which gets in the way of ‘leadership through languages’.
By Steve Doswell
AI and Translation: Reflections from AI Voices II, CIOL Translators Day, and the Future of Real-Time Interpretation
by Vasiliki Prestidge
John Worne, CIOL CEO, writes: we often hear ‘bad news’ stories about languages in the UK - fewer young people studying languages at GCSE and ‘A’ Level, languages ‘dying out’ in UK Primary schools and Language Departments closing in Universities etc. But...
As the number of translated novels by female authors increases, Helen Vassallo asks which women are being translated, and how activists can be more inclusive