Evelyn Reisinger

A Life with Languages Published on Friday, 03 June 2016 Parent Category: News Share page with AddThis

Evelyn Reisinger MCIL CL is a translator trainer at City University. She discusses what she enjoys about being a professional linguist; for a version of this article in her native German, see The Linguist 55,3.

Evelyn Reisinger

"I grew up in western Austria, where code-switching between regional and social dialects and standard German is common. My love for English started aged ten with an inspirational school teacher from England. I went on to study German and English Philology at Innsbruck University in Tyrol, and became a teacher at school, in adult education and at university. I have also learnt Latin and some French, Italian, Spanish and Gaelic.

After moving to London in 1991 to join my English husband, I gained the Diploma in Translation and taught on the DipTrans course at City. I had also been teaching German to business but gave that up to focus on teaching translation and, later, running distance/online courses including the DipTrans. I also gained an MSc in Continuing Education.

Since 2013, I have been working on the MA in Audiovisual Translation and Popular Culture, teaching applied translation theory and translating multimodal texts. In addition, I coordinate the translation projects for some of the modules and am involved in organising the John Dryden Translation Competition and our plenary lectures in translation.

The field of communication within and across cultures is immeasurably rich and critically important, encompassing every discipline and all aspects of life. This, and the great variety of people I have worked with over the years, makes my job interesting and fun. I always learn. As is probably the case for anyone in teaching, the greatest pleasure is seeing students develop and succeed.

I relax by reading crime fiction in my languages and in translation, and by watching crime drama and comics movies – often with my son. I consider myself lucky: I can follow my obsession with a clear conscience because I can integrate examples from my reading and from subtitles into my teaching and share them with students."

(The Linguist) | Published 2017-09-29
(The Linguist) | Published 2017-09-22
(News) | Published 2017-09-01
(The Linguist) | Published 2017-08-23
(The Linguist) | Published 2017-07-12
(The Linguist) | Published 2017-07-03
(The Linguist) | Published 2017-06-21
(News) | Published 2017-05-30
(Blog) | Published 2017-05-12
(The Linguist) | Published 2017-05-05
(The Linguist) | Published 2017-04-28
(The Linguist) | Published 2017-04-07
(News) | Published 2017-04-04
(Brexit) | Published 2017-03-23
(The Linguist) | Published 2017-03-16
(The Linguist) | Published 2017-03-06
(The Linguist) | Published 2017-03-01
(The Linguist) | Published 2017-02-08
Downpatrick Courthouse
(The Linguist) | Published 2017-01-25
(The Linguist) | Published 2017-01-11
(The Linguist) | Published 2016-12-31
Awards 2016
(News) | Published 2016-11-18
(News) | Published 2016-10-04
(Jobs) | Published 2016-09-16
(Jobs) | Published 2016-09-16
(News) | Published 2016-09-07
(News) | Published 2016-08-26
(A Life with Languages) | Published 2016-08-16
(Brexit) | Published 2016-08-01
(News) | Published 2016-07-29
Evelyn Reisinger
(A Life with Languages) | Published 2016-06-03
Threlford Memorial Cup
(News) | Published 2016-05-31
Pie chart
(News) | Published 2016-05-26
Budapest
(Blog) | Published 2016-05-24
Karen Stokes FCIL CL
(News) | Published 2016-04-27
Percy Balemans
(A Life with Languages) | Published 2016-04-07
Pathway
(News) | Published 2016-04-05
Membership pathway
(Blog) | Published 2016-03-31
Language Show Scotland
(News) | Published 2016-03-14
EU flag
(Brexit) | Published 2016-03-01
Raymond Cheng
(A Life with Languages) | Published 2016-02-18
Assessors
(Jobs) | Published 2016-02-17
Irina Young
(A Life with Languages) | Published 2015-11-30
Carine Toucand
(A Life with Languages) | Published 2015-11-23
Angeliki Petrits
(A Life with Languages) | Published 2015-10-22